当前位置: 网站首页 > 数码印刷 > 详情

数码印刷机印刷球星卡,数码印刷机印刷球星卡怎么用

2024-05-06 05:25:25 数码印刷 0

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于数码印刷机印刷球星卡的问题,于是小编就整理了1个相关介绍数码印刷机印刷球星卡的解答,让我们一起看看吧。

为何只有中国和日本有弹幕文化?西方国家为何不流行?

因为道德问题。

数码印刷机印刷球星卡,数码印刷机印刷球星卡怎么用

西方人比较尊重作品,尊重观众,所以不搞这些东西。

国内平台不尊重作品,更关注人气收益,所以设计了弹幕,方便一群观众刷存在感。

中日都是务实型文化哈。只要有钱挣,。。。。。


当然这是个文化问题;但是为啥形成这样的文化,可能是因为汉字辨识度高、阅读速度快[2]。于是最开始一点点微小的区别随着迭代最后形成了完全不同的文化。我有一次在nyaa上下载No Game No Life剧场版的时候,下载到了全程一男一女两个毛子棒读的民间配音版,可见人家老外多不待见看字幕。

汉字的特点是读得快省纸张or屏幕空间,但是写得慢、学习耗时长。

印刷机、机械打字机时代,汉字在ABC面前很吃亏。

写字的话「计算机」要写24笔,「电脑」15笔,computer只用10笔(而且英文字母写连笔能连写的笔画更多)。但是手写可以写行、草,总的来说劣势不算太大。

活字印刷的话,中文至少需要准备几千活字,英文只需要少数字母。活字印刷和机械打字机的时代汉字非常吃亏,所以当年中日都有很多人提倡要搞拼音化。到了1980年代后期,随着输入法、激光照排等各种用计算机处理汉字的系统的成熟,废除汉字论就渐渐地淡出了→_→

互联网时代就反过来了。输入不吃亏,阅读还有优势。

汉字还可以用合适的输入法来加快打字速度。用双拼,「计算机」6键,「电脑」4键,但是英语的computer要8键。发微博,中文同样字数表达的内容远超西文,连带惠及日文。

汉字辨识度更高。中日文有个共同特点,就是写汉字或者汉字假名混写的时候不用分词(日语称之为「分かち書き」)。以前日本统治时代,朝鲜文汉字谚文混写同样不用分词,战后基本不用汉字后,就得像其他表音文那样也得分词书写。[3]看来,同样是一个音节一个字,汉字的辨识度比韩字强。有些结构,例如半包围结构,在韩字里面是没法有的。

有的弹幕很令人恶心。顺便说一下我的手机输入法问题:应该是弹幕(tanmu)音同檀木。游戏里面比如魔兽世界的猎人法术“弹幕”,应该读danmu,枪弹炮弹的弹。这么多人没文化吗?

这个涉及到语言文字阅读方面的差别了。

国外不是说没有弹幕网站,B站上市股价飙升,谁不眼红呢?但是以英语为代表的西方语系弹幕网站都没火起来,像魔咒一样。

如果从语言学角度看,英语、法语、德语、俄语、西班牙语等语言属于表音文字,表音文字的语言书写符号直接表示发音,而不直接表示意义。

中文属于表意文字,表意文字的语言书写符号表达的是意义,而不直接表示语音。

汉字传入日本为日本先民所用,在最初用汉字表达汉语中没有的事物或概念时,日本人想到了一个方法——取其字音和字形,抛去含义。从而发明了汉字的假借用法,从《古事记》到《万叶集》文献中出现了万叶假名。后来出现了纯粹的表音文字——平假名片假名。和汉字混合使用。

重点是,表音文字和表意文字的阅读理解过程是有区别的。

我们在阅读中文的时候,并不是一个字一个字逐个扫描的,而是成区域的扫视。人眼盯着一个汉字看的时候,余光可以看到这个汉字左边的1-2个汉字,右边2-3个汉字,加起来,人眼一次最多能看5-6个汉字。

所以调换相邻或隔了一个字的两个汉字,实际并不会对读取造成多大影响。但假如调换的汉字超出了这个距离,阅读起来就有些困难了,即便一小段话只换一对汉字的位置。

另一方面,表音文字的字母构成词缀,词缀构成单词,单词构成语句。西方人在阅读表音文字的时候,熟练者同样能够一目十行。

但如果对英文语句做单词置换测试,再进行扫读,就会发现扫读难度更大。

到此,以上就是小编对于数码印刷机印刷球星卡的问题就介绍到这了,希望介绍关于数码印刷机印刷球星卡的1点解答对大家有用。

相关资讯